Actualizado hace: 938 días 10 horas 25 minutos
Rescatan cuentos tsáchilas

Un grupo de jóvenes inició un proyecto hace dos años que busca recabar leyendas y creencias por parte de los sabios ancianos tsáchilas.

Martes 12 Junio 2018 | 09:00

 El fin es rescatar cuentos e historias vivas de esta nacionalidad, publica diario La Hora.

Ángel Aguavil, uno de los integrantes del grupo, manifestó que todo el proceso se dio porque en el estudio de campo se dieron cuenta de que en la actualidad en las casas de los tsáchilas ya no se leen cuentos, lo que produce que estos mitos o creencias se vayan perdiendo. 
Es así que empezaron a entrevistar a los ancianos, muchos de los cuales contaban con recelo sus historias o lo que sus padres les sabían manifestar. 
La mayoría de relatos están redactados en lengua tsáfiqui. 
Para la recolección de esta información recibieron una ayuda importante por parte de Ramón y Primitivo Aguavil, quienes colaboraron para obtener los datos. 
Hasta el momento han recabado quince cuentos y diez historias.
“Estamos tratando de que alguien nos ayude a transcribir para que los mestizos y hasta los mismos tsáchilas se enteren de las historias ocultas”, sostuvo Ángel.
 
Apoyo. A pesar de que se han acercado a varias entidades públicas, Ángel manifestó que nadie les dio la mano para sacar adelante el proyecto, por lo que tuvieron que dejarlo en espera hasta saber quién les puede ayudar. 
Él señaló que quiere hacer un libro con estos cuentos e historias, con el objetivo de que se difundan en las aulas de estudio de los centros interculturales bilingües. 
Comenta que el 60 % son jóvenes tsáchilas, es decir, menores de 35 años. “Ellos deben ser quienes pasen estos datos para que las costumbres y creencias de los tsáchilas no se pierdan”, concluye.
 
Desconocimiento. Con la información recabada buscaban levantar un diagnóstico para saber si los propios tsáchilas conocen sobre la interpretación que se da a varios objetos, palabras, personas y demás elementos que se usan en las narraciones orales.
“Nos dimos cuenta de que la globalización nos está absorbiendo y nos estamos dejando llevar. Muchos tsáchilas, en especial los niños, desconocían el significado de palabras”, indicó Ángel Aguavil. 
Como ejemplo señaló que los saludos, como buenos días y buenas tardes, son una traducción y transcripción literal al español y no se hace como anteriormente hacían sus ancestros.
Otro de los aspectos que identificaron es que cada animal o cualquier objeto de un cuento o leyenda tiene un significado que se desconoce. 
La desaparición de árboles y animales por la deforestación también ha afectado al conocimiento de estas narraciones y leyendas orales. 
Los investigadores se percataron de que algunas especies de mamíferos, aves y peces que son nombrados en las leyendas ya no existen en los bosques de las comunas.
Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
  • ¿Qué te pareció la noticia?
  • Buena
  • Regular
  • Mala

Más noticias