Actualizado hace: 927 días 18 horas 3 minutos
Santo Domingo
Al rescate de la oralidad

Dos investigadores de la comuna Cóngoma buscan recuperar la interpretación de mitos, cuentos y leyendas tsáchilas.

Miércoles 24 Mayo 2017 | 04:00

Visitaron por un año escuelas interculturales y a ancianos para recopilar información que se ha perdido entre las familias tsáchilas.

La comuna Cóngoma está ubicada en Santo Domingo de los Tsáchilas. Es una de las siete que tiene la nacionalidad y se ubica a la altura del km 14 de la vía a Quevedo. 
A este lugar, hace varias décadas, llegaron extranjeros como misioneros, investigadores, lingüistas y antropólogos para levantar información sobre las manifestaciones culturales de los tsáchilas.
Bruce Moore fue un estadounidense que llegó a la comuna en la década de 1960 y motivó a varios tsáchilas para que investigaran sobre su lengua nativa, el tsáfiki.
De la visita del misionero se acuerda Alfonso Aguavil, quien participó en la traducción de la primera Biblia al tsáfiki que impulsó el religioso y de la creación de uno de los primeros diccionarios tsáfiki-español.
Uno de los proyectos más recientes lo emprenden Alfonso y Ángel Aguavil. Ambos visitaron escuelas interculturales-bilingües y a la mayoría de los 520 habitantes de la comuna.
Con la información recabada buscaban levantar un diagnóstico para saber si los propios tsáchilas conocen sobre la interpretación que se da a varios objetos, palabras, personas y demás elementos que se utilizan en las narraciones orales.
Pérdida. “Nos dimos cuenta de que la globalización nos está absorbiendo y nos estamos dejando llevar. Muchos tsáchilas, en especial los niños, desconocían el significado de palabras”, sostuvo Ángel Aguavil. 
Como ejemplo señaló que los saludos como buenos días y buenas tardes son una traducción y transcripción literal al español y no como anteriormente hacían sus ancestros.
Otro de los aspectos que identificaron es que cada animal o cualquier objeto de un cuento o leyenda tiene un significado que se desconoce. “Varios ancianos a quienes visitamos nos decían que cada pájaro tenía su mensaje, cuando se avecinaba una muerte o cuando iban a venir buenas noticias, y ahora lo confundimos todo”, señaló Alfonso.
La desaparición de árboles y animales por la deforestación también ha afectado al conocimiento de la interpretación de estas narraciones orales. Los investigadores se percataron de que algunas especies de mamíferos, aves y peces que son nombrados en las leyendas ya no existen en los bosques de las comunas.
“Unos ancianos nos hablaron de un ave parecida a un águila que ya no hay y que antes volaba con tranquilidad por sus casas”, agregó Alfonso.
Con la recopilación de la información, ambos investigadores empezaron la interpretación de los significados para posteriormente redactar los cuentos y leyendas que serán presentados en la comuna, especialmente en las escuelas. 
Actualmente el proyecto está paralizado por falta de recursos.
Compartir en Facebook
Compartir en Twitter
  • ¿Qué te pareció la noticia?
  • Buena
  • Regular
  • Mala

Más noticias